Autor Wątek: Gao Xingjian - nowy przekład  (Przeczytany 638 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Yao laoshi

  • Mędrzec
  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 30
  • Skąd: Beijing
  • Dołączył: 24.07.2008
  • Wiadomości: 409

  • Zobacz album fotografii Użytkownika Yao laoshi.

Gao Xingjian - nowy przekład
« : 1 Wrz 2008, 20:59 »
W Wydawnictwie Naukowym UAM ukazała się książka zawierająca przekłady dwóch dramatów Gao Xingjiana: "Drugi brzeg" (《彼岸》) oraz "Na granicy życia" (《生死界》). To bodaj pierwsze przekłady dokonane bezpośrednio z chińskiego oryginału od czasów opublikowania w "Dialogu" "Ucieczki" i "Przystanku".

http://www.staff.amu.edu.pl/~press/kwiecien2008/n5.htm

(Polski przekład "Góry duszy" dokonany został z przekładu angielskiego.)

Zapisane

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Wlodek

  • Mędrzec
  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 30
  • Skąd: 罗兹
  • Dołączył: 25.07.2008
  • Wiadomości: 273
  • China is a civilization pretending to be a state

  • Zobacz album fotografii Użytkownika Wlodek.

Odp: Gao Xingjian - nowy przekład
« Odpowiedz #1 : 1 Wrz 2008, 21:02 »
dobra nowina. A kim jest tłumaczka? Na zalinkowanej stronie ta "błaha" informacja się nie znalazła. Podoba mi się też pozycja 'cena zbytu'. Kojarzy mi się z "Agrobiznesem" ;)
Zapisane

Quand la Chine s'éveillera - le monde tremblera
Napoleon Bonaparte

Yao laoshi

  • Mędrzec
  • ***
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 30
  • Skąd: Beijing
  • Dołączył: 24.07.2008
  • Wiadomości: 409

  • Zobacz album fotografii Użytkownika Yao laoshi.

Odp: Gao Xingjian - nowy przekład
« Odpowiedz #2 : 1 Wrz 2008, 21:10 »
Tłumaczyła prof. Izabella Łabędzka - specjalistka od chińskiego teatru awangardowego ("Teatr niepokorny", Wyd. Naukowe UAM 2003) i twórczości noblisty.
Zapisane

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Eddie

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 24
  • Skąd: brać pieniądze na piwo?
  • Dołączył: 07.09.2008
  • Wiadomości: 17
  • Że co ?

Odp: Gao Xingjian - nowy przekład
« Odpowiedz #3 : 7 Wrz 2008, 15:45 »
Dobrze słyszeć, że ktoś jeszcze interesuję się współczesną literaturą chińską. Dziękuje za linka i informacje. Postaram się jak najszybciej wyposażyć w to tłumaczenie pani prof. Izabelli Łabędzkiej, o której zresztą słyszałem wiele dobrego, jakem fan Gao Xingjiana.
Zapisane

NIECH ŻYJĄ WSZYSTKIE NARODY DEMOKRACJI LUDOWEJ!
 


Podobne wątki
Temat Zaczęty przez Odpowiedzi Wyświetleń Ostatni
Chiński Nowy Rok w Krakowie
w Wydarzenia, imprezy, spotkania
WangBin 0 371 Ostatni 12 Lut 2009, 01:50
wysłany przez WangBin
Nowy test ustnego j.chinskiego
w Język chiński
YLK 0 198 Ostatni 29 Lis 2009, 08:21
wysłany przez YLK
Podróżowanie po Chinach w Chiński Nowy Rok
w Podróże
xiaobai 16 850 Ostatni 29 Gru 2009, 15:55
wysłany przez YLK
Nowy dział - Nierzetelny klient
w Propozycje Działów i Kategorii
ximinez 3 87 Ostatni 18 Lip 2010, 09:22
wysłany przez Camillvs

chiński nauka | chiński tłumacz | język chiński | tłumacz chiński | chiński | chiński | chiński tłumaczenia | chiński Warszawa | kurs chińskiego
mandaryński | mandaryński nauka | nauka chińskiego | tłumaczenia chiński