Autor Wątek: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)  (Przeczytany 509 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Mateo

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 19.01.2010
  • Wiadomości: 2

http://www.fotoszok.pl/albums/userpics/image~5.jpg   co to znaczy ale chodzi mi o te dwa słowa razem czy cos znacza?? prosze o pomoc
Zapisane

Camillvs

  • Sędzia
  • **
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 24
  • Skąd: Elbląg
  • Dołączył: 29.07.2008
  • Wiadomości: 163

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #1 : 19 Sty 2010, 16:52 »
To znaki "mai" i "si", których jako jedno słowo nie rozpoznaje moja żona mówiąc, że to może jakieś imię ;)

麦思
Zapisane

Mateo

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 19.01.2010
  • Wiadomości: 2

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #2 : 19 Sty 2010, 16:55 »
Kolega mi mowi że to jest imie Max, jest to mozliwe?
Zapisane

Zhi Laohu

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Dołączył: 10.09.2009
  • Wiadomości: 24

    • WWW
Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #3 : 19 Sty 2010, 19:01 »
Kolega mi mowi że to jest imie Max, jest to mozliwe?



Wygląda na to, że to w ogóle max. Albo maks.
Na przykład piwo Max (chyba koreańskie) nazwano 麦思啤酒.
Jako tatuaż to nawet całkiem zabawne.
O innych tatuażach - zapraszam tu:
http://konradgodlewski.com/?p=2269
Zapisane

cornice

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 05.06.2010
  • Wiadomości: 4

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #4 : 5 Cze 2010, 15:46 »
hej nie wiem czy ktoś tu jeszczze przebywa , ale może miałby ktoś chwilke by przetłumaczyć ten tatuaż?
Zapisane

Niltinco

  • Sędzia
  • **
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Wiek: 24
  • Skąd: Olkusz
  • Dołączył: 23.07.2008
  • Wiadomości: 127

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #5 : 5 Cze 2010, 17:28 »
Pierwszy znak to "siła", a drugi "kobieta". Ogólnie jako tatuaż wygląda to kiepsko ^^.
Zapisane

"Arguing over internet is like a special olympics, even if you win, you're still retarded."

cornice

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 05.06.2010
  • Wiadomości: 4

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #6 : 6 Cze 2010, 12:40 »
a czemu kiepsko?
a można tłumaczyc jako silna kobieta?
Zapisane

ril

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 29.11.2009
  • Wiadomości: 18

    • WWW
Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #7 : 9 Cze 2010, 23:23 »
obawiam się, że to brzmi jak "strength woman" czy "power woman". 力 to jest chyba siła a nie silny. Poza tym 力 ma w sobie jak na mnie coś męskiego skoro występuje w słowie 男 - mężczyzna.
Zapisane

cornice

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 05.06.2010
  • Wiadomości: 4

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #8 : 12 Cze 2010, 16:18 »
dzięki za odpowiedź! a jak wyglądałby przymiotnik 'silna'?
Zapisane

Camillvs

  • Sędzia
  • **
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 24
  • Skąd: Elbląg
  • Dołączył: 29.07.2008
  • Wiadomości: 163

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #9 : 13 Cze 2010, 19:37 »
Może lepsze byłoby "女强人" ;)
Zapisane

cornice

  • Chłop
  • Offline Offline
  • Dołączył: 05.06.2010
  • Wiadomości: 4

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #10 : 14 Cze 2010, 00:27 »
to na 3 znaki? i znaczy silna kobieta? :)
Zapisane

Camillvs

  • Sędzia
  • **
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 24
  • Skąd: Elbląg
  • Dołączył: 29.07.2008
  • Wiadomości: 163

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #11 : 16 Cze 2010, 15:24 »
To znaczy "super woman" ;)
Zapisane

ximinez

  • Nadworny Eunuch
  • *****
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Skąd: Warszawa
  • Dołączył: 22.07.2008
  • Wiadomości: 249
  • ugabuga!

    • WWW
Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #12 : 16 Cze 2010, 15:28 »
Super woman w znaczeniu kobiety, która jest super, a nie żeńskiego odpowiednika Supermana, bo to byłoby chyba 女超人 ;)
Zapisane



Camillvs

  • Sędzia
  • **
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wiek: 24
  • Skąd: Elbląg
  • Dołączył: 29.07.2008
  • Wiadomości: 163

Odp: Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski ;)
« Odpowiedz #13 : 16 Cze 2010, 20:58 »
no tak, wg nciku.com ;)
Zapisane
 


Podobne wątki
Temat Zaczęty przez Odpowiedzi Wyświetleń Ostatni
Chiny i Język Chiński
w Strony o Chinach i Dalekim Wschodzie
Mei 4 662 Ostatni 26 Lip 2008, 16:30
wysłany przez Beijing
Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
w 中文论坛
bartekding 4 1152 Ostatni 17 Lip 2010, 16:02
wysłany przez ximinez
Przetłumaczenie polskiego imienia na chiński
w polski - chiński
玛丽昂 5 547 Ostatni 10 Wrz 2009, 18:42
wysłany przez Camillvs
prośba o przetłumaczenie na chiński imienia Nikola
w polski - chiński
deda21 8 629 Ostatni 9 Gru 2009, 09:34
wysłany przez Zhi Laohu
Sugestie w sprawie książek wartych przetłumaczenia na język polski
w Literatura chińska
Niamey 0 78 Ostatni 13 Maj 2010, 16:54
wysłany przez Niamey

chiński nauka | chiński tłumacz | język chiński | tłumacz chiński | chiński | chiński | chiński tłumaczenia | chiński Warszawa | kurs chińskiego
mandaryński | mandaryński nauka | nauka chińskiego | tłumaczenia chiński