Autor Wątek: Gramatyka chińska  (Przeczytany 3558 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Gramatyka chińska
« dnia: 3 Wrz 2008, 16:10 »
Uczę się samodzielnie chińskiego i bardzo ciężko wchodzi mi gramatyka. A to dlatego, że nie mam się skąd jej uczyć. W tym wątku chciałbym dowiedzieć się co nieco na temat różnych zagadnień gramatycznych.
Po pierwsze: partykuła 把, kiedy ją używamy? W mądrej książce wyczytałem:"partykuła accusatiwu,przenosząca prepozycyjnie dopełnienie przedmiotowe". Nigdy nie miałem do czynienia z językoznawstwem i nie mam pojęcia co to znaczy. Proszę o w miarę proste wytłumaczenie.

Offline Niltinco

  • Sędzia
  • **
  • Dołączył: 23 Lip 2008
  • Wiadomości: 150
  • Skąd: Olkusz
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #1 dnia: 3 Wrz 2008, 17:02 »
Cytuj
Uczę się samodzielnie chińskiego i bardzo ciężko wchodzi mi gramatyka. A to dlatego, że nie mam się skąd jej uczyć.

Skoro nie masz się z czego uczyć chińskiego, a jednocześnie twierdzisz, że się go uczysz to jak ta Twoja nauka wygląda?
"Arguing over internet is like a special olympics, even if you win, you're still retarded."

Offline Beijing

  • Chłop
  • Dołączył: 25 Lip 2008
  • Wiadomości: 20
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #2 dnia: 3 Wrz 2008, 18:19 »
Cytuj
Uczę się samodzielnie chińskiego i bardzo ciężko wchodzi mi gramatyka. A to dlatego, że nie mam się skąd jej uczyć.

Skoro nie masz się z czego uczyć chińskiego, a jednocześnie twierdzisz, że się go uczysz to jak ta Twoja nauka wygląda?


Ironia ? Może nie każdy ma możliwość nauki na "wyższym poziomie", nie widzę nic złego w tym, że się uczy, a przynajmniej próbuje, może najpierw teoria a potem praktyka ?

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #3 dnia: 3 Wrz 2008, 18:58 »
czy zamiast tych dywagacji ktoś odpowie mi na pytanie?

Offline Yao laoshi

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 24 Lip 2008
  • Wiadomości: 437
  • Skąd: Beijing
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #4 dnia: 3 Wrz 2008, 19:28 »
Partykułę 把 stosuje się do "wystawiania" dopełnienia przed orzeczenie.

W chińskim normą są zdania budowane według schematu: podmiot + orzeczenie + dopełnienie.

Zdania z partykułą 把 łamią ten schemat, gdyż dopełnienie (czyli obiekt poddawany danej czynności) znajduje się w tym wypadku przed orzeczeniem, a nie po nim i otrzymujemy schemat:

podmiot + 把 + dopełnienie + orzeczenie (+ ewentualnie drugie dopełnienie - dopełnienie dalsze)

To jest oczywiście schemat podstawowy, może wypaść podmiot, a także mogą pojawić się np. określenia czasu itd.

W wypadku tych zdań orzeczenie jest z reguły uzupełnione przez komplement, partykułę czy dopełnienie dalsze, nie jest to zatem "goły" czasownik.

Np.

我把书放在桌子上。

我 (podmiot) 把 书 (dopełnienie) 放在 (orzeczenie) 桌子上 (określenie miejsca)。

albo

他把礼物送给我。

他 (podmiot) 把 礼物 (dopełnienie bliższe) 送给 (orzeczenie) 我 (dopełnienie dalsze)。

To, co występuje w połączeniu z 把 jest bezpośrednio poddane danej czynności (tak jak w podanych przykładach książka, która jest "poddawana" czynności umieszczenia jej na stole czy prezent, który jest "poddawany" czynności podarowania go mnie).

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Offline ximinez

  • 救国大夫
  • *****
  • Dołączył: 22 Lip 2008
  • Wiadomości: 306
  • Skąd: Warszawa
  • ugabuga!
    • Tłumacz polsko-chiński
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #5 dnia: 3 Wrz 2008, 20:22 »
Pamiętam, jak na pierwszym roku dr Sie-Grabowski uczył nas użycia 把 każąc konstruować przykład, po czym stwierdzał, że "tak się nie mówi", albo "dobrze, tak sie mówi" :) Ciekawe podejście, ale partykuła jakoś zapadła w pamięć.

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #6 dnia: 3 Wrz 2008, 22:57 »
Dziękuję za odpowiedź! A'propos jak jest: dziękować za coś... np: dziękuję Ci za prezent.

Offline szopen

  • Sędzia
  • **
  • Dołączył: 25 Lip 2008
  • Wiadomości: 124
  • Skąd: Adelaide
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #7 dnia: 3 Wrz 2008, 23:10 »
Po prostu "xiexie ni"

Offline Niltinco

  • Sędzia
  • **
  • Dołączył: 23 Lip 2008
  • Wiadomości: 150
  • Skąd: Olkusz
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #8 dnia: 4 Wrz 2008, 10:17 »
Ironia ? Może nie każdy ma możliwość nauki na "wyższym poziomie", nie widzę nic złego w tym, że się uczy, a przynajmniej próbuje, może najpierw teoria a potem praktyka ?

Raczej ciekawość z jakich materiałów korzysta przy nauce skoro nie ma tam gramatyki :).
"Arguing over internet is like a special olympics, even if you win, you're still retarded."

Offline homikus

  • Cesarz
  • ******
  • Dołączył: 21 Lip 2008
  • Wiadomości: 468
  • Skąd: Warszawa
  • 赵主席万岁!
    • homikus
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #9 dnia: 4 Wrz 2008, 14:07 »
@Yao Laoshi

Z technicznego punktu widzenia właśnie tak. Ale nie można nie dodać, że zabieg ten powoduje drobną modyfikację znaczeniową. Zupełnie jak w polskim w takich przypadkach. Konstrukcja z 把 ma służyć położeniu szczególnego nacisku na tenże poddawany czynności przedmiot. Czyli nie stwierdza się samej czynności jako takiej ogólnie, ale najważniejsze jest tu, co dokładnie zostało albo ma zostać tej czynności poddane.
Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

                 

Offline Yao laoshi

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 24 Lip 2008
  • Wiadomości: 437
  • Skąd: Beijing
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #10 dnia: 4 Wrz 2008, 15:42 »
@Yao Laoshi

Z technicznego punktu widzenia właśnie tak. Ale nie można nie dodać, że zabieg ten powoduje drobną modyfikację znaczeniową. Zupełnie jak w polskim w takich przypadkach. Konstrukcja z 把 ma służyć położeniu szczególnego nacisku na tenże poddawany czynności przedmiot. Czyli nie stwierdza się samej czynności jako takiej ogólnie, ale najważniejsze jest tu, co dokładnie zostało albo ma zostać tej czynności poddane.


Zgadzam się, rzeczywiście dopełnienie zostaje w tej konstrukcji w szczególny sposób wyeksponowane.
"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #11 dnia: 4 Wrz 2008, 16:51 »
no dobra, a w zdaniu: 你把工作做完么?Fakt kończenia pracy jest podkreślany przez  把, czy też tylko to, że tym zajęciem jest właśnie praca?A np:
1。她把头发剪短了 Ona obcięła włosy krótko
2。别这样吓唬孩子 Nie strasz tak dziecka
Czy w obydwu zdaniach można użyć,lub pominąć użycie 把? Jaki ewentualnie miało by to skutek w sensie zdania?

Offline homikus

  • Cesarz
  • ******
  • Dołączył: 21 Lip 2008
  • Wiadomości: 468
  • Skąd: Warszawa
  • 赵主席万岁!
    • homikus
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #12 dnia: 4 Wrz 2008, 17:04 »
A no właśnie. Z reguły, i to jest między innymi to, co wryło mi się w głowę po zajęciach z doktorem Sie-Grabowskim, partykułę 把 stosuje w przypadkach, kiedy zachodzi ruch, przemieszczenie się i tym podobne machlojki. Co doskonale widać w przykładach podanych przez Yao.

Dlatego zdanie z pracą jest błędne, przy straszeniu dziecka również błędem jest użycie 把. Z tymi włosami nie jestem już taki pewien, ale jest to fizyczna zmiana stanu i tu nie razi mnie to tak, jak w przypadku pozostałych dwóch zdań.

To tyle z cyklu pogadanek na temat "Przypadki studentów dra 谢" :)
Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

                 

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #13 dnia: 4 Wrz 2008, 17:13 »
właśnie zdanie:你把工作做完么? Napisał mi Chińczyk...Ale dla pewności zapamiętam powyższą regułę korzystania z 把 . Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi!
Następne pytanie:
Zawsze mam problem z umieszczeniem okolicznika czasu w zdaniu. Czy zawsze idzie na początek?
明年我要去中国 czy też: 我要去中国明年? Czy mógłby ktoś wypisać po kolei elementy zdania w j. chińskim?

Offline homikus

  • Cesarz
  • ******
  • Dołączył: 21 Lip 2008
  • Wiadomości: 468
  • Skąd: Warszawa
  • 赵主席万岁!
    • homikus
Odp: Gramatyka chińska
« Odpowiedź #14 dnia: 4 Wrz 2008, 17:33 »
A to ciekawe, Chińczyk... Hm, no tak, ale, jak wszem wobec wiadomo, jeśli chodzi o język ojczysty, to nigdy nie jest ślicznie by the book :)

Są możliwe dwa warianty powyższego zdania:

1. 明年我要去中国
2. 我明年要去中国

我要去中国明年 jest niedopuszczalnym błędem. Tak więc, jak widzisz, okolicznik czasu nie zawsze musi stać na początku, jednak pełnej dowolności też nie ma.
Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

                 

 


SinoForum

Strona wygenerowana w 0.057 sekund z 20 zapytaniami.