pytanie

  • deming
  • deming Avatar Autor
  • Wylogowany
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • 少说空话多干实事
Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3362 przez deming
właśnie obejrzałem dość propagandowy materiał z CCTV1 法治的力量 — 2009年度十大法治人物揭晓暨颁奖典礼 Part10 陈燕萍 (dostępny na youtubie) i naszla mnie refleksja-pytanie: 人民法庭 czyli tzw sad ludowy jest obecny w 95% procentach w obszarach wiejskich. Sluzy rozwiązywaniu sporów rodzinnych - takich jak w przedstawionym materiale w telewizji państwowej - przeglądam aktualnie regulacje odnosnie tegoz organu i pewnie rozjaśni mi się trochę - jednak mam pytanie do Szanownych - czy nie jest to troche podobne do pracownika pomocy społecznej (w RP rzecz jasna) - czy renmin fating nie funkcjonuje trochę jak nasze miejskie ośrodki pomocy społecznej + nieliczne możliwości arbitrażu - nie mam pojęcia dlatego pytam:)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3364 przez Yao laoshi
Według obowiązujących przepisów o ustroju sądów (art. 20 ustawy z 1 lipca 1979 r. o organizacji sądów ludowych), są to po prostu jednostki organizacyjne sądów ludowych szczebla podstawowego (基层人民法院), czyli - gdybyśmy mieli to jakoś porównywać do warunków polskich - swego rodzaju wydziały zamiejscowe sądów rejonowych (przy czym wydaje mi się, że w Polsce sądy rejonowe nie mają wydziałów zamiejscowych).

Jaką społeczną funkcję w istocie pełnią, zależy zapewne od miejscowych warunków, osobowości pracujących tam sędziów etc. Niemniej jednak są to po prostu sądy najniższego szczebla, orzekające w pierwszej instancji w najdrobniejszych sprawach cywilnych, karnych i administracyjnych, które przepisy nie włączają do właściwości sądów wyższych szczebli. Nie wyklucza to oczywiście możliwości prowadzenia mediacji między stronami sporu cywilnego. W Chinach (podobnie jak w Polsce) sąd może prowadzić postępowanie prowadzące do ugody między stronami, którą tenże sąd jedynie zatwierdza.

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

  • deming
  • deming Avatar Autor
  • Wylogowany
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • 少说空话多干实事
Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3365 przez deming
dzięki!

interesującej lektury dostarcza tez m.in. 浦东新区法院量刑程序指导意见, gdzie np mowi sie, iz proces powinien byc "relatywnie jawny" (niezależny). sad ludowy powinien (yingdang) pozwolić na obrońcę, prokuratora etc. 

z lektury po programie w CCTV1 douczyłem w zakresie 赡养费,抚养费,扶养费 - te ostatnie o tyle interesujące, ze pierwszy znak fu w alimentach jest 3 tonie, a "zapomodze rodzicielskiej" (zwrot z prawa o malzenstwach) w drugim... 

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3366 przez oujie
Bo to są dwa różne znaki.

撫養費 ㄈㄨˇㄧㄤˇㄈㄟˋ fǔyǎngfèi
扶養費 ㄈㄨˊㄧㄤˇㄈㄟˋ  fúyǎngfèi

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

  • deming
  • deming Avatar Autor
  • Wylogowany
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • 少说空话多干实事
Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3367 przez deming
EUREKA -  dziękuje za merytoryczna wypowiedz w kwestiach prawnych:) - 

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #3369 przez Yao laoshi
Chiński język prawny po prostu rozróżnia świadczenia alimentacyjne w zależności od tego jaki jest "pokoleniowy" stosunek między osobą świadczącą a osobą, która świadczenie otrzymuje. To, moim zdaniem, pochodna dużego znaczenia, jakie w chińskiej kulturze (w tym w języku) przywiązuje się do relacji rodzinnych.

赡养 odnosi się do świadczeń młodszego pokolenia na rzecz starszego
抚养 odnosi się do świadczeń starszego pokolenia na rzecz młodszego
扶养 odnosi się do świadczeń między przedstawicielami tego samego pokolenia

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.202 s.
Zasilane przez Forum Kunena
FaLang translation system by Faboba