Autor Wątek: Tłumaczenie listu  (Przeczytany 1457 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline blue_raven

  • Chłop
  • Dołączył: 28 Cze 2011
  • Wiadomości: 2
Tłumaczenie listu
« dnia: 28 Cze 2011, 14:00 »
Dostałem list z Chin po chińsku. Problem w tym, że nie znam tego języka. Treść tego listu to prawdopodobnie życzenia urodzinowe, ale chciałbym dokładnie poznać ich treść. Skąd w ogóle taki list u osoby która nie zna tego języka? Otóż dla swojej koleżanki tworzę prezent urodzinowy polegający na zbieraniu kartek/listów/pocztówek z różnych krajów na świecie. Zazwyczaj życzenia przychodzą w dwóch językach (tj. ojczysty adresanta oraz angielski/niemiecki/arabski (tj. języki które znam)), w tym wypadku przyszedł list tylko po Chińsku. Mógłby ktoś przetłumaczyć?
Zamieszczam skan w wysokiej jakości: (zdaje się, że nie będzie problemu z rozszyfrowaniem liter.).
http://img820.imageshack.us/img820/5024/ccf2011062800000.jpg   

Offline boyang

  • Skryba
  • *
  • Dołączył: 23 Lip 2008
  • Wiadomości: 58
  • 子曰:知之为知之不知为不知是知也
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #1 dnia: 29 Cze 2011, 00:52 »
“Witaj! Wiem, że niedługo masz urodziny. Chociaż nie znamy się, chociaż Ty jesteś w Polsce, a ja w Chinach, ale mimo to nadal mogę wysłać kartkę życząc Tobie wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Jesteś naprawdę szczęśliwa, dlatego, że masz bardzo bliskiego, kochanego, pięknego i inteligentnego (tego zwrotu używa się w sumie mówiąc o kobiecie), bardzo, ale to bardzo kochającego Ciebie przyjaciela. Myślę, że taki przyjaciel, który zbiera dla Ciebie życzenia z różnych stron świata , taki gest, może wzruszyć człowieka na całe życie. Mam nadzieję, że wasza przyjaźń będzie tak trwała jak niebo i ziemia.
   Życzę Tobie, abyś była radosna każdego dnia i wiecznie szczęśliwa.”

Offline blue_raven

  • Chłop
  • Dołączył: 28 Cze 2011
  • Wiadomości: 2
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #2 dnia: 29 Cze 2011, 13:09 »
Wielkie dzięki! :) Temat można zamknąć chyba.

Offline Camillvs

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 29 Lip 2008
  • Wiadomości: 296
  • Skąd: Prusy
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #3 dnia: 2 Lip 2011, 09:45 »
Teraz ta przyjaciółka powinna pomęczyć się z odczytaniem polskiej odpowiedzi ;)

Offline boyang

  • Skryba
  • *
  • Dołączył: 23 Lip 2008
  • Wiadomości: 58
  • 子曰:知之为知之不知为不知是知也
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #4 dnia: 2 Lip 2011, 10:33 »
Co sugerujesz? Jeśli kolega uważa, że lepiej by przetłumaczył, to proszę o konkrety. Tłumacząc starałem się zachować możliwie jak najwięcej z chińskiego stylu wypowiedzi. Oczywiście mogłem na przykład przetłumaczyć wyrażenie "天长地久 jako po prostu "długa" itp., ale wtedy tekst straciłby wiele ze swoich walorów estetycznych i stałby się zwykłymi życzeniami, które adresat mógłby dostać w Polsce. Myślę, że sens zbierania życzeń urodzinowych w różnych językach, polega właśnie na tym, żeby przekazać choć trochę z tej "egzotyki" wynikającej ze specyfiki tych języków i różnych stylów wypowiedzi. Nie uważam, żeby tekst był na tyle trudny, żeby opatrywać go jeszcze jakimiś przypisami :P

Offline Camillvs

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 29 Lip 2008
  • Wiadomości: 296
  • Skąd: Prusy
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #5 dnia: 2 Lip 2011, 22:48 »
Ale o co chodzi?  :o

Napisałem, że teraz pora odpisać znajomej po polsku, żeby też musiała kogoś zapytać co dokładnie w liście stoi.

Offline boyang

  • Skryba
  • *
  • Dołączył: 23 Lip 2008
  • Wiadomości: 58
  • 子曰:知之为知之不知为不知是知也
Odp: Tłumaczenie listu
« Odpowiedź #6 dnia: 3 Lip 2011, 00:37 »
Lol odczytalem to raczej jako "musi sie pomeczyc, bo polskie tlumaczenie jest niejasne" 抱歉

 


SinoForum

Strona wygenerowana w 0.058 sekund z 19 zapytaniami.