Autor Wątek: 就一直 - najodpowiedniejsze tłumaczenie  (Przeczytany 1747 razy)

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Offline xiaobai

  • Sędzia
  • **
  • Dołączył: 27 Sie 2008
  • Wiadomości: 171
    • Za Chiny Ludowe
Odp: 就一直 - najodpowiedniejsze tłumaczenie
« Odpowiedź #15 dnia: 20 Wrz 2009, 06:47 »

A jeśli kontekst jest taki, że np. ludzie się przyjaźnili, pisali do siebie, potem jeden drugiego obraził, ten drugi wyjechał i już sie nie odzywa?? Wtedy nie widzę przeszkód. 他走后就一直没有音信了.
???


jasne, racja, przeoczyłam taki kontekst, zasugerowałam się, tym, że Chem chciał wstawić tam 了 z powodu tego, że ktoś poszedł, a wtedy byłoby nie ok względem sensu, który chciał uzyskać

Offline chem

  • Chłop
  • Dołączył: 3 Wrz 2008
  • Wiadomości: 23
  • Skąd: 波兰
Odp: 就一直 - najodpowiedniejsze tłumaczenie
« Odpowiedź #16 dnia: 24 Wrz 2009, 19:20 »
jak przetłumaczyć termin: co-verb? Chodzi mi o np:跟,离,在 itp....

 


SinoForum

Strona wygenerowana w 0.034 sekund z 19 zapytaniami.