(Poprawka do poprzedniego posta. Tamten nie daje się edytować!)
Generalnie 了 jest stawiane "po czasowniku" lub "na końcu wypowiedzenia". Ja na wstępie zapamiętałem, że 了 oznacza
dokonanie się - odpowiednio w samym czasowniku (powstaje czasownik dokonany), lub zmianę całej sytuacji opisanej w wypowiedzeniu. Można powiedzieć, że 了 na końcu wypowiedzenia ma charakter "jakościowy'.
Podstawowy problem polega na tym, że takie wypowiedzenie może kończyć się w środku większego wypowiedzenia (mowa zależna itp), a na końcu wypowiedzenia może trafić się czasownik, albo jakieś słówko, po którym 了 "zwyczajowo" nie ma prawa wystąpić (np.后albo就). To jest mylące jak cholera.
Więc widząc 了, ogarniamy całe zdanie i oceniamy
intencję, z jaką 了 zostało użyte. W tym celu należy znać całe zdanie, a najlepiej także kontekst zdania lub sytuację, w której zostało wypowiedziane.
Uczenie się 了 z podręcznika daje od 0 do 50-60% trafności. Więc jeśli nie wychodzi, nie przejmować się, tylko szukać kulturalnych Chińczyków i mieć otwarte uszy.
Wówczas przyjdzie czas na wychwytywanie innych zastosowań 了, np. jako patrykuły wzmacniającej.
Pamiętaj, że używanie 了 przez samych Chińczyków jest dość elastyczne.
Natomiast rozróżnianie 了 i 过 to sprawa bardzo istotna, powiedziałbym fundamentalna. Na szczęście jej ogarnięcie - moim zdaniem - nie wymaga praktyki językowej.
他走了后就一直没有音信。 a:
Obstaję przy 走后 lub 走了以后/走了之后. Usus językowy... W chińskim zdaniu parzystość (zwłaszcza 2 , 2x2, 2x3, 2x4) jest normą stylistyczną.
他走后了就一直没有音信。
Myślę, że obydwa zdania są poprawne.
Niezupełnie, 吃饭 to czasownik+dopełnienie, a 走后 to czasownik+ coś co na pewno nie jest dopełnieniem.
1。他吃饭了。
Zmiana jakościowa - już zjadł.
2。他吃了饭。。。(就去看电影)。
Zmiana "cząstkowa" w ciągu innych zdarzeń, nie ma charakteru jakościowego.
1. On zjadł lub On je ( a wcześniej nie jadł )
2. Kiedy skończy jeść ( pójdzie oglądać film )
2. - lub: (zazwyczaj - w domyśle) po posiłku idzie do kina.
- lub: (w przeszłości) po posiłku poszedł do kina.
Użycie 就 nie określa, w jakim "czasie" jest zdanie.
Wydaje mi się, że zdanie 2. bez tej drugiej części z 就 , jest jakieś... niedokończone.
Zgadzam się.
Może dlatego, że po 他
吃了饭... spodziewamy się rozwinięcia, przedstawiena dalszego ciągu wydarzeń.
***
Co sądzicie o moich wywodach teoretycznych nt. 了 (tych na początku posta)? Mnie się jakoś zawsze zgadzało...