Autor Wątek: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。  (Przeczytany 2368 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline bartekding

  • Chłop
  • Dołączył: 7 Paź 2008
  • Wiadomości: 2
Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« dnia: 6 Gru 2008, 12:52 »
Dzień dobry!
Jestem Chińczykiem. Nauczyłem się polonistykę w Pekinskim Unwersytecie Języków Obcych, i skończyłem studnię pół roku temu. Teraz już pracuję w jednej Chińskiej firmie, i będę w przyszłym roju pracować jako delegat techniczny w Polsce.
Mój kolega, który nie wiem języka polskiego, bardzo lubi siatówki i jest kibicem Sebastiana świderska. On zrobił widia dla Sebastiana i prosił mi położyć strony sieci tej widia w stronie polskim. Ale ja też nie wiem, jaka strona jest odpowiednia. Więc proszę pomóc tutaj.
To adres sieci widia:
Dziękuję z góry!


大家好!
我是中国人。我在北京外国语大学学的波兰语专业,半年前刚刚毕业。现在我在一家中国公司工作,明年会作为公司的驻外技术代表到波兰工作。
我的一位不会说波兰语的同学非常喜欢排球,他是Sebastian Świderski的球迷。他做了两个关于Sebastian Świderski的视频,并请我把这两个视频地址发到波兰网站上。但是我也不知道放到那个网站上合适。所以我到这里来寻求帮助。
这是两个视频的地址:
非常感谢!

Offline ril

  • Skryba
  • *
  • Dołączył: 29 Lis 2009
  • Wiadomości: 76
    • Relacja z pobytu w Wietnamie
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #1 dnia: 3 Lip 2010, 20:45 »
Ponad 1000 wyświetleń i ani jednej odpowiedzi - moja będzie pierwsza :). Nie bardzo rozumiem o co chodzi z tą siatkówką, ale jak analizuję ten tekst to nasuwają mi się pytania:
np. zdanie 我在北京外国语大学学的波兰语专业. Byłoby dla mnie jasne, gdyby zamiast 学学的 było 学学在, bo pierwszy 学 to rzeczownik a drugi 学 to czasownik. Wydaje mi się też, że byłoby poprawnie, gdyby drugie 学 przenieść na koniec, wtedy  北京外国语大学的波兰语专业 oznaczałoby polonistykę Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Ale konstrukcji z 学学的 nie rozumiem.

Offline Camillvs

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 29 Lip 2008
  • Wiadomości: 293
  • Skąd: Prusy
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #2 dnia: 14 Lip 2010, 13:19 »
Zapytałem żonę Chinkę i nie widzi nic dziwnego w wypowiedzi kolegi Bartka.

Drogi Bartku!

Youtube.pl i Polacy to zobaczą :)

Offline Camillvs

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 29 Lip 2008
  • Wiadomości: 293
  • Skąd: Prusy
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #3 dnia: 16 Lip 2010, 12:07 »
Ponad 1000 wyświetleń i ani jednej odpowiedzi - moja będzie pierwsza :). Nie bardzo rozumiem o co chodzi z tą siatkówką, ale jak analizuję ten tekst to nasuwają mi się pytania:
np. zdanie 我在北京外国语大学学的波兰语专业. Byłoby dla mnie jasne, gdyby zamiast 学学的 było 学学在, bo pierwszy 学 to rzeczownik a drugi 学 to czasownik. Wydaje mi się też, że byłoby poprawnie, gdyby drugie 学 przenieść na koniec, wtedy  北京外国语大学的波兰语专业 oznaczałoby polonistykę Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Ale konstrukcji z 学学的 nie rozumiem.


I chcialem zauwazyc, ze tutaj chodzi o ”在大学 学的”,tak sie po prostu mowi, ja na przyklad moge powiedziec " 我在华沙大学国际关系系学的国际关系专业”i jest tak samo bezblednie.

Offline ximinez

  • 救国大夫
  • *****
  • Dołączył: 22 Lip 2008
  • Wiadomości: 306
  • Skąd: Warszawa
  • ugabuga!
    • Tłumacz polsko-chiński
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #4 dnia: 17 Lip 2010, 16:02 »
Ze zdania 我在北京外国语大学学的波兰语专业 wypadło 是, co jest chyba dość częstym zjawiskiem, szczególnie w mowie potocznej. W całości powinno wyglądać tak: 我在北京外国语大学学的是波兰语专业.

Co do samych filmików, to najlepiej wrzucić to na youtube i fani sami to znajdą i wkleją linki na odpowiednie fora :)

Offline ril

  • Skryba
  • *
  • Dołączył: 29 Lis 2009
  • Wiadomości: 76
    • Relacja z pobytu w Wietnamie
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #5 dnia: 6 Mar 2011, 10:10 »
Ze zdania 我在北京外国语大学学的波兰语专业 wypadło 是, co jest chyba dość częstym zjawiskiem, szczególnie w mowie potocznej. W całości powinno wyglądać tak: 我在北京外国语大学学的是波兰语专业.

Dzięki za wyjaśnienie, teraz już rozumiem. Dodając nawiasy, aby uniknąć niejednoznaczności z kolejnością i zakresem operatorów mamy:
((我在(北京(外国语大学))学)的)是(波兰语专业)
Czyli
Tym, gdzie się uczę się na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych jest specjalność (Instytut?) język polski.

Cytuj
国际关系系

Też niezła zbitka. Trochę jak 法语语法

Offline Camillvs

  • Mędrzec
  • ***
  • Dołączył: 29 Lip 2008
  • Wiadomości: 293
  • Skąd: Prusy
Odp: Proszę pomóc mi. 请帮我一个忙。
« Odpowiedź #6 dnia: 20 Mar 2011, 11:56 »
"Na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych studiuję polonistykę."  To na prawdę proste zdanie,nie ma się nad czym rozwodzić ;)

 


SinoForum

Strona wygenerowana w 0.057 sekund z 19 zapytaniami.